Иностранный язык в сфере юриспруденции МФПУ Немецкий


Немецкий язык в сфере юриспруденции Тест 30 вопросов на Отлично

Указать правильный перевод инфинитивного оборота:
Мы должны улучшить качество, чтобы заинтересовать заказчика
Wir sollen die Qualität verbessern, statt den Besteller zu interessieren.
Wir sollen die Qualität verbessern, um den Besteller zu interessieren.
Wir sollen die Qualität verbessern, ohne den Besteller zu zu interessieren.

Укажите правильный перевод:
Wie heißt das Fräulein, dem ich diese Prospekte geben muß?
Как зовут девушку, у которой я должен взять проспекты?
Как зовут девушку, которой я должен отдать проспекты?
Как зовут девушку, которая отдаст мне проспекты?

Укажите нужный союз:
Wir müssen viel deutsch lesen, … wir deutsch gut kennen wollen.
da
denn
weil

Укажите нужный союз в придаточном предложении:
… ich nach Dresden komme, holt mich immer mein Freund ab.
wenn
als

Укажите нужный союз в придаточном предложении:
… ich das Buch gelesen hatte, brachte ich es In die Bibliothek.
wenn
als

Указать правильный перевод инфинитивного оборота:
Он посещает выставку, не осматривая образцы
Er besucht die Ausstellung, statt die Muster zu sehen
Er besucht die Ausstellung, um die Muster zu sehen
Er besucht die Ausstellung, ohne die Muster zu sehen

Указать правильный перевод инфинитивного оборота:
Он проходит мимо, не здороваясь со мной.
Er geht vorbei, ohne mich zu begrüßen
Er geht vorbei, um mich zu begrüßen
Er geht vorbei, statt mich zu begrüßen

Укажите правильный перевод придаточного цели:
Wir stellen unsere Ausrüstung in der Ausstellung aus, damit die Kunden sie kennenlernen können.
Мы выставляем наше оборудование на выставке, поэтому клиенты могут с ними ознакомиться
Мы выставляем наше оборудование на выставке, потому что клиенты могут ознакомиться с ними.
Мы выставляем наше оборудование на выставке, чтобы клиенты могли ознакомиться с ними.

Укажите правильный перевод распространенного определения:
Die im Vertrag angegebenen Bedingungen passten uns.
в договоре нам подходили условия
указанные в договоре условия нам подходили
условия были указаны в договоре и нам подходили

Укажите нужный союз в придаточном предложении:
…. ich Theaterkarten kaufe, gehe ich ins Theater.
wenn
als

Выберите подходящее выражение для указания придаточного цели или инфинитивного оборота:
Der Werkdirektor führte uns ins Werk,.. wir die Maschinen … sehen.
um …zu
damit


Укажите, какое их придаточных определительных соответствует распространенному определению в предложении.
Wir besprechen die bei den Verhandlungen festgelegten Termine
wir besprechen die Termine, die bei den Verhandlungen festgelegt werden mussten
wir besprechen die Termine, die bei den Verhandlungen festgelegt werden konnten
wir besprechen die Termine, die bei den Verhandlungen festgelegt wurden

Укажите, какое их придаточных определительных соответствует распространенному определению в предложении.
Der von der Firma angebotene Preis passte uns.
der Preis, der von der Firma angeboten werden musste, passte uns
der Preis, der von der Firma angeboten werden konnte, passte uns
der Preis, der von der Firma abgeboten wurde, passte uns
Укажите правильный перевод предложений с пассивом и результативным пассивом:
Der Vertrag wird morgen unterzeichnet sein.
договор был подписан здесь
договор подписывается здесь
договор будет подписан здесь

Выберите подходящее выражение для указания придаточного цели или инфинитивного оборота:
Der Verkäufer will sich an diese Firma wenden, … ihr das Angebot … machen.
damit
um…zu

Укажите правильный перевод:
Passen Ihnen die Bedingungen, von denen Herr Müller gesprochen hat?
Вам подходят условия, с которыми Вас познакомил г-н Мюллер?
Вам подходят условия, которые упоминал г-н Мюллер?
Вам подходят условия, о которых говорил г-н Мюллер?

Указать правильный перевод инфинитивного оборота:
изучая грамматику, нельзя правильно говорить.
Ohne Grammatik zu studieren, kann man richtig nicht sprechen
Statt Grammatik zu studieren, kann man richtig nicht sprechen
Um Grammatik zu studieren, kann man richtig nicht sprechen
Укажите соответственное сказуемое:
Wo … diese Maschinen …?
können … produziert werden
können … produzieren
kann … produziert werden

Укажите глагол haben или sein в соответственном лице и числе в значении модального глагола müssen или können:
… Die Ware … vom Lieferanten in einer Partie zu verladen.
hat
hast
bin
ist
Укажите относительное местоимение, связывающее придаточное определительное с главным предложением:
Das ist das Theater, in … wir uns diese Oper angehört haben.
die
des
dem
das
Укажите, какое их придаточных определительных соответствует распространенному определению в предложении.
Die für den Export angebotenen Waren sind von hoher Qualität.
die Waren, die für den Export angeboten werden konnten, sind von hoher Qualität
die Waren, die für den Export angeboten wurden, sind von hoher Qualität
die Waren, die für den Export angeboten werden mussten, sind von hoher Qualität


Цена: 450 руб.

Купить или узнать подробнее



← Назад на главную страницу